|
|
|||
|
14.12.2007 - 01:20
Tänään olen hieman yliherkkä sanoille. Olen askarrellut jossain muodossa koko päivän sanojen kanssa. Olen miettinyt isoja ja pieniä kirjaimia, metsästänyt oikeaa ruotsinkielistä termiä sanalle kotiteollisuuskoulu, siirrellyt sanoja mekaanisesti paikasta toiseen, korjannut virheitä, listannut nimiä, kirjoittanut ja lukenut monta sähköpostiviestiä ja tulkinnut romaanin lauseisiin piilotettuja vihjeitä. Olen puhunut ja yrittänyt olla hiljaa, vaatinut hetken hiljaisuutta ympärillenikin. Sulkenut oven ja korvani laulujen sanoilta, hyväksynyt ainoastaan joulumessun latinan.
|
Kirjoittaja
Arkisto
2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 Kategoriat
Sivut
Kuvia
Perunapää Marian studiostaBackyard beauties Dreamlines Kellosta Kiinaan kuvia Keltainen kuu Oulu Kuvissa SusuPetal - kuva ja sana taivasalla.net Valokuvatorstai 365.fi - Vuosi valokuvina Sivupohja SusuPetal Blogin luontokuvat 20.07.2006 lähtien ©Tuima, ellei toisin mainita. Lisää kuvia Flickrissä. Yhteisblogeja
Kiinnostavia blogeja
Juha Siro
|
||
Voisiko sanayliherkkyys olla sukua ääniyliherkkyydelle? Äänille olen useinkin yliherkkä, sillä päivisin saan kuulla puhetta ja puhelinten pirinää ihan tarpeeksi ja kotiin tullessani haluaisin kuunnella vain hiljaisuutta.
Naistenkirjallisuus ei kelpaa hömpäksi, koska paitsi tuota mitä jo totesitkin, se tarkoittaisi että kaikki naisten kirjoittama ja lukema olisi hömppää. Lisäksi hömppään kuuluu maskuliinisia mieltymyksiä tavoitteleva hömppä siinä missä feminiinisiä.
Mutta kun kirjastosta löytyy hylly, jossa lukee ”kotimainen laulettu viihdemusiikki”, niin eikö samaa linjaa sitten voisi jatkaa kirjojen puolella. Tarkemmin, eikö sitten olekin suunnilleen niin, romanttinen viihde ja jännitysviihde, jos hömppä haluttaisiin eri hyllyyn?
Fredrika, monissa kirjastoissa jännitys on omassa hyllyssään ja romanttinen viihdeomassaan ja hyvä niin. Totta, hömppä = naistenkirjallisuus menisi pian siihen, että vain sitä, hömppää, naiset kirjoittavatkin.
saan yliherkkyys reaktioita sellaisesta kielestä, joka ei sano yhtään mitään vaan pyrkii peittämään sanottavansa joko liian koristeellisen kielen alle tai käyttää runsaasti vierasperäisiä sanoja (joita sivistyssanoiksi kutsutaan). ammattisanaston ymmärrän kyllä, että sitä tarvitaan.
näistä kävelevistä sanasammoista saan hengen ahdistusta, näistä jotka tuottavat kieltä, mikä muistuttaa enemmän parfymoitua kissan oksennusta kuin suomenkieltä.
viihdekirjallisuudesta luen etupäässä dekkareita enkä minä niitä kyllä hömpäksi kutsuisi, ovatko ne edes mitenkään naiskirjallisuuttakaan. eivät kai oikein sitäkään.
Usein keskustelemme sanoista joita lapsemme eivät tiedä kuin englanniksi ja silloin tällöin innostumme leikittelemään suomenkielisillä sanoilla. Muutama vuosi sitten perheen keskuudessa oli kisa kuka keksii suomenkielisen sanan jolla on useampi merkitys. Harmi kun emme noita silloin kirjanneet ylös.
Jos kirjallisuuteen mennään ja puhutaan vaikka novelleista ja romaaneista, lapsemme ovat ihan ymmällään mitä nuo sanat tarkoittavat kun englanniksi merkitys onkin ihan toinen. Ja suomen kielessäkin löytyy toisia merkityksiä. Eräänä päivänä puhuimme lasten kanssa naistenlehdistä, no entäpä sitten miestenlehdet. Mitä ne sitten ovat?
Mielenkiintoisia pohdintoja. Vastasataneen lumen tuomia rauhallisia hetkiä ja hyvää joulunalusaikaa toivotan sinulle.
Jaanuska.
Jaanuska, minä harrastan sähkövatkaimella vatkaamista kirja tai lehti edessä :) Kaksi- tai monikielisyys on aina hankala juttu, mutta ehkä oikeat kirjat auttavat, niiden löytäminen ei aina ole niin helppoa. Minkälaisista kirjoista he pitävät?
Me taas olemme leikkineet riimeillä: appi, happi, mappi, nappi, pappi, sappi, tappi tai alkusoinnuilla: Jaanuska Jangtsen joella jouluna joi jääteetä.